Теперь Хьёрдис была чудовищем.
Личным чудовищем маленькой вздорной наследницы, в чьих глазах плескалась жажда чего-то, чего Дис никогда не понимала – в ней самой отсутствовала жилка деятельного авантюризма, она не была ребенком уже очень давно, и даже не пыталась понять Альду. Зачем? В ее задачи входило наблюдение за тем, чтобы дочь Оддгрейва не померла в результате своей очередной шалости или от рук недоброжелателей, чтобы участь вельвы не сказалась на физическом благополучии Альды, чтобы… чтобы просто быть рядом, когда потребуется, и, опережая всякие команды, вгрызаться железными клыками кинжалов в плоть потенциальной угрозы.
Они притирались друг к другу, видимо, обоюдно осознавая, что им обеим не удастся избавиться от предначертанного старой пророчицей бытия. Дис не хотела быть нянькой, а Альда не хотела, чтобы у нее была нянька – и гарм дома Хель честно старалась таковой не являться. Она не читала Альде нотаций и не настаивала на том, чтобы соблюдать предписанный воспитателями режим, не ругалась за лишнее пятно на дорогой красивой одежде наследницы; она наплевательски игнорировала капризы и кривые усмешки, пропускала мимо себя подначки и попытки девчонки вывести умиротворенную мрачную псину из шаткого психологического равновесия. И, какой бы безучастной Дис не стремилась казаться, она все равно походила на няньку, неотступной тенью скользящую вслед за тоненькой фигуркой, и ей было противно осознавать, в кого ее превратили несколько слов старой вельвы.
Торстейн, которому Хьёрдис поспешила излить душу, выразив в непечатных выражениях свои соображения на счет всего, что происходило с ней в настоящий момент, вздыхал и говорил, что им просто нужно время.
«Подожди, пока она вырастет, - скрипел старый жрец, безмятежно накручивая круги по Святилищу под тяжелым взглядом до неестественности бледных глаз воспитанницы, - Ты тоже была буйным щенком, только твои собственные игры были исключительно опасными для тех, с кем ты пыталась в них играть. Сама же покалечила, затем сама же исцелила – не тебе, Хьёрдис, судить наследницу. Дай ей время. И себе время тоже дай»
Время, как же. Нужно ждать, пока мозги у подростка, одурманенного гормонами, встанут на место, а пока каждый день – это война на выбывание, бешеная лапта. Изматывающее, бесконечно долгое противостояние, где Дис приходится драться за каждый новый шаг. За право не покинуть Альду в школе, за возможность околачиваться поблизости, пока она выдумывает что-то со своим забавным другом из Фриггов, за очередное злобное слово.
И Дис не всегда одерживает верх. Она проигрывает в вещах наиболее для нее омерзительных – ее заставляют прилично выглядеть, надевая дорогие вещи на непривычную к комфорту и красоте псину, вынуждают отказываться от охоты, в последние годы ставшей единственным занятием, приносящим Хьёрдис мрачное удовлетворение.
«Не следует позорить Альду» - мысленно передразнивает она слова какой-то очередной подпевалки, следящей за цельностью хозяйских юбок, и едва заметно скалится, напрягая губы. – «Рядом с ней тебе не должно казаться сбродом»
…Школа. Снующие вокруг дети колдунов оборачиваются на высокую фигуру, закованную в темные одежды, и она старается не обращать внимания на возбужденные шепотки. Как же это, в стенах школы – телохранитель, стоит с таким видом, будто собирается все здесь залить их детской кровью, - Хьёрдис почти чувствовала вибрации интереса, исходившего от маленьких ведьм и ведунов. Напрасно Альда тревожилась, если, конечно, тревожилась, что сверстники не поймут и будут насмехаться за ее спиной, стыдя принцессу Хель за наличие надсмотрщика. Кажется, ее обывательский рейтинг только вырос – не к каждой важной персоне приставляют ручного зверя, поблескивающего кинжалами на глазах учителей, которым не очень хочется делать замечания кому-то с таким тяжелым взглядом, как у Дис.
В школе было сложнее. В школе она изваянием замирала у каждого класса, тратя свою жизнь на то, чтобы отстоять очередной урок, переместиться в другую аудиторию, и снова замереть, пока Альда где-то там грызет гранит науки. Хьёрдис еще не придумала, каким образом можно избежать этих бесцельных и непродуктивных простаиваний на всеобщем обозрении, и она сомневалась, что Альду могут сотрясти судороги прямо посреди занятий.
Многое в их взаимодействии следовало отработать, не только сигнальную систему. Но для этого сперва нужно перестать ежесекундно испытывать желание уйти в Хельхейм, где спокойно и никто от нее ничего не будет требовать.
Перемена. Нужно возвращаться. Хьёрдис подпирает стенку, разглядывая свои ногти, и только кивает на голос подопечной, высунувшейся в коридор, чтобы отпроситься сходить за книжкой.
Пусть сходит, какая теперь разница… Пятью минутами меньше, пятью минутами больше.
Только вот что-то в груди Хьёрдис тревожно ёкнуло, стоило за спиной Альды закрыться двери. Что-то зацепило ее слух, а затем – безупречно тренированную звериную интуицию, исправно предсказывающую надвигающиеся неприятности.
Шесть минут – подсказывают наручные часы, однако Хьёрдис спешит ворваться в кабинет, просто чтобы убедиться в напрасности своих беспокойств, и первое, на что натыкается ее взгляд, это распахнутое окно, приглашающе развевающее аккуратно раздвинутые шторы.
- Проклятая девица… - шипит-рычит Дис, пока в голове проносятся гораздо более емкие характеристики, которых, по мнению Дис, Альда была более, чем достойна. Все-таки дорвалась, все-таки обманула; все-таки, глупо было надеяться на смирение вельвы, которая способна самой себе пустить кровь, лишь бы доказать свою правоту.
Она могла сбежать, чтобы поиграться с этим Тейром или Фейром, или как его там. Она могла с подружками пойти… в морг… хотя ладно, какие у Альды подружки…
Она могла просто сбежать, а потом вернуться в поместье. И обвинительно ткнуть пальчиком в Дис, упрекая ее в том, что она не уследила и не уберегла, а с наследницей за пределами видимости Хьёрдис может произойти что угодно, истории дома Ньёрда с их семейными драмами было более чем достаточно, чтобы Дис перестала отбраковывать самые смелые варианты развития событий.
Тело соображает быстрее, чем рассудок, взбешенный сложившейся ситуацией, и вот поджарая фигура Дис вылетает из того же окна, из которого недавно выскочила Альда, и, упруго приземлившись, стремится вперед. Хьёрдис останавливалась, по-собачьи вскидывала голову, оглядывала улицы, людей, все, что угодно, шумно втягивала носом воздух, будто на самом деле способна распробовать его так же, как настоящие гончие; затем бежала дальше, практически безошибочно определив намерение девицы.
Погоня, о которой Альда, пожалуй, не догадывалась, длилась достаточно, чтобы Хьёрдис опоздала.
Ей помогал полученный в вечных гонках за дичью опыт, подстегивал нагнетенный в кровь адреналин; холодный рассудок избавлялся от неудобных предположений, видевшихся фигурами Эльвы и Оддгрейва, взбешенных проделкой дочери и еще больше взбешенных некомпетентностью ее целительницы. Хьёрдис ошибалась, понимала, что в тупике, возвращалась и снова бежала, ища настоящие, истинные следы, а не заячьи петли, призванные ее запутать.
…Вот она, маленькая… Дис осекается, хотя не понимает еще, почему не может называть вещи своими именами даже невербально.
Хьёрдис смотрит за тем, как Альда, переодетая в неприметную рабочую одежду черных цветов, похожая на кляксу на фоне белого мира, чего-то ждет, прячась за кофейней. Затем, заметив что-то, вся напрягается и скользит вперед, осторожно и почти грамотно выстраивая алгоритм охоты. В душе Дис колыхнулось невольное уважение; в таком нежном возрасте редкий щенок умеет петлять, путать и следить так же, как эта девчонка. Но Альду это не оправдывает.
В общем-то, Хьёрдис застала Альду, очевидно, в середине затеянной ею охоты, и в любой момент теперь могла вмешаться. Но не вмешивалась. Ей стало интересно.
А псине редко бывает интересно до такой степени, что она останавливает самые резонные свои поползновения и замирает, задерживая дыхание. Лишь бы узнать, что будет дальше.
«Ты не смотришь за собой, - с досадой отмечает Хьёрдис, отдаляясь, чтобы не вызвать лишних подозрений ни у Альды, ни у тех, на кого она вышла. – Почему ты не смотришь за собой? Потому что ты еще никогда не охотилась по-настоящему, не знаешь, что первая охота никогда не бывает одиночной…»
…Наконец, Хьёрдис поняла, кто стал объектом повышенного внимания Альды, и от этого понимания шерсть на загривке ее встала дыбом. Ей захотелось немедленно броситься к девчонке, отвесить той тяжелую пощечину, наплевав на статусы и ранги, и затем уволочь подальше, спрятать в подвале монаршего особняка и рассказать все Оддгрейву, чтобы он приказал приготовить как можно больше розог.
Первый порыв едва не вынудил ее покинуть позицию, однако Дис остановилась.
Потому что она в тайне, в глубине себя самой, понимала каждый мотив, каждое полуоформленное желание, стучавшие сейчас в висках наследницы, и разделяла охотничий азарт, пущенный по венам и артериям. Ей хотелось спрашивать – нравится, да? Хорошо ведь? Наслаждаешься ли ты ощущением полной власти над дичью?
Жаль, что дичь слишком опасна. Опасна даже для Дис, не говоря уже о пятнадцатилетней ведьме, еще не контролирующей до конца свои возможности и не закончившей обучение.
Тонкие губы гарма раздвигаются, обнажая полоску влажных белых зубов, язык скользит по выдающимся вперед клыкам, серые глаза плотоядно преследуют движущиеся впереди фигуры, и она сама поддается опьянению погони.
Дичь сворачивает в подворотню, и Альда, разумеется, тоже. Дис дернулась было, чтобы приблизиться, осознавая, в какую опасную локацию попала девочка, и тут увидела их – три фигуры, такие же неприметные, как дичь, независимо друг от друга поочередно заходят в тот же проулок.
Проклятье, - Дис бежит, ни от кого больше не скрываясь, расталкивает локтями редких прохожих, и она такая дикая сейчас, страшная, с мертвыми глазами и осклабленным ртом, что люди и сами шарахаются от нее, освобождая путь.
Звуки борьбы ни с чем не спутаешь, проведя в кровавой возне большую часть жизни. Группка людей в десятке метров, и они похожи на сложное многоголовое и многорукое чудовище, в центре которого происходит шевеление внутренностей; Дис хватило секунды, чтобы понять – внутренности – это Альда, а руки и головы принадлежат тем, кого немедленно стоит принести в жертву Хель.
Тренированные убивать собаки не лают. Вообще не издают звуков, набрасываясь на противников. Они методичны и холодны, в их движениях, контролируемых древним инстинктом, нет ни одного лишнего трепетания, ни капли сомнения. Ни суеты, ни гнева.
Хьёрдис бьет кинжалом одного под ребра, отталкивает от себя ногой, оставляя его истекать кровью на земле; рычит от удовольствия, схватываясь со следующим, отвлекшимся от Альды, которая походила на свежий труп, но продолжала, кажется, сопротивляться.
Ее бьют в живот, она мечет уверенной рукой один из ножей, и по влажному хрусту понимает, что не промахнулась.
«Альда!»
Вспышкой проносится имя в воображении псины, отвлекшей на себя всю агрессию и злобу атаковавших наследницу мертвецов.
«Альда!» - кинжал рвет, и ее саму рвут, и кровь хлещет из длинной тонкой раны на боку.
Она бросает грузное тело вниз, с силой приземляет подошву ботинка на бычью шею, и смотрит в лицо, стыдливо полускрытое сумраком. Не видит глаз, но слышит хрип, затем – сухой треск и горловое бульканье.
И разом стало очень тихо.
«Альда…»
- Дура. – хрипит, тяжело, со свистом выдыхая воздух, Хьёрдис, возвышаясь над фигуркой девочки, обнявшейся с трупом убитого ею охотника. Сердце бешено бросается на реберную клетку, грозя ее разорвать, но Дис старается выглядеть пренебрежительно, почти оскорбительно спокойной, сверху вниз глядя на подопечную.
Разом накатывает страх.
А что, если…?
А что, если бы…
- Ты совсем дура, - припечатывает еще раз, опускаясь на корточки и пошатываясь. – Кто же так охотится?