Утро не было бы таким сладким, если бы не упавший на лицо торт. Артур облизывает губы и только тогда понимает, от чего глаза так явно щиплет где-то уже с обратной стороны глазного яблока, и, несмотря на то, что те, кажется, уже были открыты, перед глазами тьма, боль и ягода.
— Фу, — Артур сплевывает в сторону и поднимается на локтях, — ненавижу вишню.
Просто стереть остатки бисквита, шоколада и густого неприятного на вкус крема руками не получается, и тогда приходится вставать на ощупь, пытаясь вспомнить, где в доме находится ванная и существует ли возможность добраться до нее вслепую. Спящий до этого момента в чистом и теплом углу пес невольно стал наблюдателем, как его хозяин беспомощно валится с дивана, мажет деревянный пол куском торта, громко и ясно матерится, встает, чуть не задевая стол рукой, и рычит при взгляде на дверной проем в коридор. Рычит просто потому, что глаза начинает жечь заново, но идет Артур уже более ровно и даже уверенно, воспевая собственную мать за то, что родила его колдуном, который без глаз может определить, что «нет, в сантиметре от меня косяк, идем направо».
— Что за праздник, Рождество, а может быть день рождение Иисуса? Или это одно и то же? – Артур выходит после душа в прежнюю гостиную и злобно смотрит на распластавшийся по подушке торт, — В общем-то, будь сегодня даже Торраблоут и я выбран для жертвоприношения, откуда на моем столе вишневый торт?
Если бы торт мог, то обязательно посмотрел бы на Артура максимально скептически и ответил бы что-то вроде «я, между прочим, пострадал больше, и создан для того, чтобы меня ели, а не кидали на чье-то пропитое лицо», но Артур шлепает тряпкой по полу и ногой принимается протирать сладкие ошметки, попутно решая, в какую из химчисток потащит грязное постельное белье.
— В этом доме нужна женщина, — над артуровой головой что-то нервно машет крыльями и после коротко воет, опускаясь на ближайшую перекладину возле мусорного ведра. – Мне нужна женщина с губами, а не с клювом, Лилит, — Артур тянется за ведром и не сводит взгляда с молодой птицы, которая показушно дергает крыльями, — но теперь-то я знаю, благодаря кому я целовался утром с заварным кремом. Олаф, хоть ты скажи скажи что-нибудь этой истеричке!
Артур оборачивается к уставшему от утреннего птичьего залета по хате спаниэлю и смотрит так вызывающе, будто Олаф и правда умеет разговаривать. В голову приходит мысль, что другому Олавюру он обещал сегодня встретиться в каком-то там баре и стоит поднапрячь голову, чтобы вспомнить, в каком именно, да и во сколько, если Артур не хочет опоздать и пропустить веселую попойку.
— Купить или испечь это ты все равно бы не смогла, и, по всему видимому, можно открывать дом с приведениями, или, хотя бы, перестать напиваться одному, и пойти сегодня к моему знакомому студенту, – Артур расплывается в первой за сегодня улыбке и складывает белье в пакет, — никак не могу отделаться от мысли, что я порчу ребенка. Восемь лет, восемь лет, Карл! Хотя, о чем я — этот шкет даже моего старика перепьет.
Проходит около полутора часа до того момента, как Артур накормил весь свой домашний зоопарк, позалипал в телефон на диване, принял попытку причесаться и с невозмутимым лицом сложил в мешок все испачканное постельное белье, выходя на улицу. Прямо за дверью его поджидало удивительно ясное солнце, и решив, что сегодня его глазам и так достаточно досталось, перед уходом он нацепляет на себя свои солнечные очки в круглой оправе. По поведению ветра и облаков, день обещает быть хорошим даже несмотря на то, что яркую и теплую погоду Артур с трудом воспринимает. Вспомнив наименование обязанного бара, Артур без колебаний выбирает химчистку напротив, забрасывает на байк мешок с бельем и направляется туда, куда ему необходимо.
Йохансон читал какую-то незамысловатую брошюру со смиренными правилами идеальной стирки и рекламой непоколебимого отбеливателя «айс окси мэджик», когда периферийным зрением заметил чьи-то рыжие волосы. В здании химчистки стояли панорамные окна во всю высоту этажа, через которые мирно ждущий своей очереди Артур видел чуть ли не половину улицы, и более, чем хорошо — вход в бар через узкую дорогу. Рыжие косы принадлежали отнюдь не загадочной незнакомке, а Фрейе Ньердсдоттир собственной персоной, кто мы мог подумать — именно так среагировал Артур, отлично наслышанный о молодой колдунье.
Слухи среди охотников расходятся в разы быстрее, чем среди колдунов, ведь, еще бы, с таким различием в количестве и преследуемых целях было бы удивительно, не знай Артур о том, кто она такая. Залезть в пчелиный улий и пытаться стащить оттуда мед было бы для Йохансона более, чем абсурдным решением, на которое он сам ни за что в жизни бы не согласился. Но принцесса ньердов и ее фрайерок Лойи то ли бесстрашные воители, о ли полные идиоты, которым до поры до времени везет — Артур еще не понял, но, честно сказать, и не особо хочет. Не в его интересах наживать врагов из приближенных к власти колдовских семей, покуда жить хочется.
Конечно же, он предполагает, почему молодые исландские волшебники так и норовят использовать все возможные способы в войне с охотниками, но трепетно ждет, когда разборки начнут переходить на более высокий уровень, чем «я выстрелю тебе в живот прямо в кафе» и «я найду вашу базу по отражению креста в окне госпиталя».
Фрейя заходит в тот самый бар, в котором через пару минут должен оказаться и сам Артур, что приводит его к чувству неопределенного интереса: у нее с Лойи свидание и на более интимное место денег на хватило, или же у ньердовских ведьм новая локация для девичника? На деле все могло быть гораздо проще, и молодая колдунья пошла пропивать свой вечер как все современные молодые люди, но очередь мучительно долго продвигается, барабаны монотонно крутят внутри черно-белую одежду, и ничего, кроме как мучиться в, возможно, бессмысленных догадках не остается. Однако ведьминский кавалер не заставляет себя долго ждать и заходит в бар почти сразу за Фрейей.
«Что ж, это точно не девичник», — заключает Артур и, многозначительно вздохнув, радуется наконец подоспевшей очереди к оплате, — «сомнительное свидание или неофициальный колдовской совет?». Йохансон снова оборачивается в сторону бара, пытаясь разглядеть сквозь окна, куда намереваются сесть местные Сид и Нэнси, но видит лишь запуганную молодую девушку. — «А это конопатое очарование что забыло в дверях алкогольного царства? Может быть, я что-то не соображаю в современной молодежи, но выпивать залпом бутылку минералки перед тем, как наяривать стопки маргариты, достаточно необычно».
Спустя минуту после того, как Артур забрасывает свое злосчастное белье в стиральную машину, он заходит в бар и почти у порога встречается с парой своих давних знакомых. Он пожимает руку одному и другому, торжественно их приветствует и заводит короткую беседу о прожитых днях, попутно бегая глазами в поисках Олавюра. «У меня в глазах калейдоскоп, или за столом не только Локиссон?» — замечая весь звездный коллапс в виде Фрейи, Лойи и незнакомой конопатой девочки за столом его приятеля, он благодарит себя за то, что не снимал с лица солнечные очки, и те скрывали его неподдельное детское удивление, — «это нездоровая студенческая шутка, или вся эта массонская ложа пришла по мою душу — одно из двух, и не иначе».
По пути до стола Артур умудряется поздороваться еще с несколькими людьми, включая барменшу, заказать на «вон тот веселый столик» как можно больше закусок в силу своего голода и дать оплеуху какому-то молодому парнишке через один стол. Йохансон думает, что одна маленькая черноволосая девушка с веснушками в одно мгновение потеряет сознание, если заметит на артуровском ремне под черной курткой намек на наличие револьвера. Вторая половина стола, помимо привыкшего к такому постоянству Локиссона, как минимум, не одобрит, но делать уже нечего — хотели мирной атмосферы, надо было предупреждать, что на встречу с ним соберется целая толпа колдунов-экстремистов, и тогда Артур может быть бы даже побрился и оделся несколько проще.
— Неожиданная вечеринка, и это в честь меня? — Артур подходит к столу и не видит иного выбора, кроме как сесть между Олавюром и Лойи.
Подобное место для Артура — это как сидеть между стоматологом и мамой. Олавюру бы вряд ли понравилось подобное сравнение, но если какие-нибудь колдуны попытаются выдрать артуровские зубы, то с одной стороны у него хотя бы есть человек, который не даст пронырливой магии до его голливудской улыбки дотянуться.
— Меня зовут Артур, приятно познакомиться, — первым, кому Йохансон норовит пожать руку, оказывается его сосед по столу Лойи, а потом и девушки, которым тот просто приветственно кивает. — Слушай, — он оборачивается к своему знакомому студенту, — тебе стоило сообщить, что здесь будут дамы. Быть может, я привел бы себя хоть в минимальный порядок.
Несмотря на тонкие намеки, за которыми скрывалось «ты хуль не предупредил, ты бро или не бро?», в общем-то, ничего напрягающего в данной ситуации, Артур еще пока не нашел, а, следовательно, вел себя привычно открыто и просто, не особо пытаясь уследить за собственной речью или интонацией. Взглянув на Олавюра еще раз, Артур прочувствовал в его глазах еле заметную напряженность и чуть не перенял ее сам, но почти сразу отвлекся на другую интересную вещь. Он непринужденно выхватывает из чужих рук папку и свободным жестом раскрывает, бегая зрачками по фотографиям и подписям с личной информацией на каждого.
— О, — Артур улыбается тщательно подобранной информации на каждого четвертого его коллегу по цеху и, не торопясь, листает папку дальше, — погибшие средиземноморские пираты, с которыми ты еще не успел установить связь в лесу, да, шкет?
Артур смеется себе под нос, не представляя, в какую, возможно, панику, сейчас погружается кто-то за этим столом, и внезапно тычет пальцем в одну из фотографий, на которой запечатлен невнятный мужик среднего роста и славным досье типичного моряка.
— Так вот по какому адресу этот урод проживает! — Артур достает телефон и в действительности переписывает чужой адрес, после чего без особого интереса пролистывает папку, заодно восклицая, что «этот кретин мою белку спер» и «а эта скотина мне в школе колеса на мопеде спустила», отдавая документ обратно Локиссону и откидываясь на спинке стула. — Че, как жизнь? По какому поводу вообще собрались? У кого-то свадьба?
Отредактировано Arthur Johannson (2018-02-18 13:46:35)