[NIC]Hermóðr[/NIC]
[STA]the bravest[/STA]
[AVA]http://savepic.ru/15064924.gif[/AVA]
Сжалось его сердце, надсадно ухнуло вглубь груди, когда увидел Хермод Бальдра, чье тело ударилось оземь, окропленное кровью. Разглядел он через сгустившийся воздух, наполненный до краев черным горем и горечью, плачем и стонами асов, стрелу, вонзенную верною и твердою рукой в прекраснейшего из асов, и стало до того больно и невыносимо ему, что присоединил Хермод свой голос к голосам других в стенаниях по погибшему Бальдру.
Поле тинга рыдало и сотрясалось этими рыданиями, да так, что, чудилось Хермоду, затихли и птицы и звери, и реки и деревья, и даже небо остановилось. Плакала великая Фригг, жена Одина, мать, потерявшая дитя по чьей-то недоброй воле; и Хермод, глядя на нее, все крепче сжимал кулаки, загораясь желанием помочь. Исправить черное дело, коли будет то в его силах; однако не зря звали Хермода Удалым, он многое мог, в чем никогда не сомневался. Не зря отцом его был предводитель асов, даровавший сыну своему доблесть и отчаянность, которые вели Хермода по пути любви и славы.
Сделал Хермод шаг вперед, отдалившись от страждущей толпы, и возвел глаза свои в ожидании к Фригг, словно чувствовал он, что собирается богиня сказать и сделать. Не останется он безучастным к ужасу, поколебавшему асов.
- Кто из вас хочет снискать мою любовь и мое расположение? Кто из вас решится проявить свою смелость и доблесть? Кто из вас осмелится поехать в Хельхейм, отыскать Бальдра и предложить за него выкуп хозяйке мира мертвых, чтобы отпустила она его назад в Асгард?
Вскинул кулак Хермод, сын Одина, и смело посмотрел он на молвившую слово Фригг.
- Я поеду! Я, Хермод Удалой, отыщу Бальдра и предложу выкуп самой Хель, и вернется сын твой в Асгард. – гремит его голос, громом раскатываясь по полю тинга, и радуется Хермод, ибо знает он, что в отваге мало ему равных, и что содрогнется Хель перед его просьбою, и что вернет он Бальдра в материнские руки. И снова будут они смеяться и веселиться, а Фригг одарит Хермода своим расположением, чем щедро вознаградит его за долгий путь в мертвое царство. – Ведите мне лучшего коня!
Не ждал Хермод, что выведут ему самого Слейпнира, лучшего из лошадей, принадлежащего самому Одину. Восьминогий, огромный, дышал он жарко, и схватился Хермод за упряжь, вдел ногу в золотое стремя, вскочил на широкую спину Слейпнира и умчался. Думал он, что знает дорогу, а Слейпнир скакал пылко и ровно, унося Хермода прочь и прочь от поля тинга, где асы возвращались в рассудок, начиная готовить тело Бальдра к погребению.
Звенела душа Хермода Удалого, скакавшего без остановки, понукавшего коня отца своего; думал он, как встретит его хозяйка мира мертвых, ужасная Хель, и не было страха в нем, хотя глаза не видели ничего и никого, и даже тени сливались в один густой мрак. Несся Слейпнир по глубоким долинам, выбивая восемью копытами громкую дробь, а всадник его ждал, когда же покажутся перед ним гулкие воды реки Гьелль, что протекает между Хельхеймом и Нифльхеймом.
Остановился Слейпнир перед золотым мостом Гьялларбру, и стал этот мост первым, что различил глаз Хермода за девять дней и девять ночей, что скакал он без отдыха. Ударил Хермод шпорами скакуна, взревел конь и помчал наездника вперед, навстречу великанше Модгуд, чья исполинская фигура виднелась на другом берегу быстрой реки. Грохотал под копытами Слейпнира мост так, будто армия двигалась по нему, однако не слышал Хермод ни шума, ни реки; жаждал он поскорее предстать перед Хель, чтобы просить ее освободить Бальдра, и пронесся бы он так дальше, до самого берега, не останови его Модгуд.
- Кто ты таков? – строго спрашивала великанша, глядя с высоты на Хермода. – Пять полчищ мертвых прошли этим мостом днем раньше, так не меньше грохочет мост и под одним тобою, и не похож ты с лица на мертвого. Зачем же ты едешь сюда, по Дороге в Хель?
Не растерялся посланец богов, поднял он голову гордо:
- Я Хермод Удалой, еду я из самого Асгарда в Хель, чтобы разыскать Бальдра. Не видала ли ты его по дороге в Хельхейм?
Кивнула Модгуд могучей головой, посторонилась, выслушав Хермода, и показал ему дорогу – говорила, что, дескать, проезжал здесь Бальдр, и что дальше скакать Хермоду вниз и на север до самых решетчатых ворот. Поблагодарил ее Хермод и поехал дальше, понукая Слейпнира что было сил.
Увидел Хермод решетчатые ворота, закрывавшие путь в Хель для живых, и спешился. Не пройти ему здесь честным путем, не отворятся они перед ним, как бы не кричал гонец воли Фригг; тогда подтянул герой подпругу коня, вскочил на него и так ударил по бокам шпорами, что взревел Слейпнир и взлетел высоко-высоко, да так, что миновал ворота, перенеся всадника на другую сторону. Возрадовался Хермод уступке отца своего, тому, что отрядили ему такого скакуна, и, подобравшись к палатам Хель, вошел в них, оставив Слейпнира позади.
Охнул он; сидел в тех палатах на почетном месте сам Бальдр, такой же прекрасный, каким он был при жизни. Протянул Хермод руки к брату, едва не заплакав, и захотел он тут же идти к владычице мертвых, чтобы просить ее исполнить волю горюющей Фригг; но едва не упал сам замертво, так устал он, покуда ехал без сна и отдыха по ужасным долинам верхом на неутомимом Слейпнире. Заночевал Хермод в тех палатах, рядом с Бальдром и женой его Нанной, погибшей от скорби.
Проснувшись, немедля отправился он к Хель.
- Хель, великая хозяйка мира мертвых! – раскатистым эхом разнесся громкий голос Хермода, и, казалось, все услышали его зов. – Отпусти назад светлого Бальдра, как то просит тебя Фригг, как просят тебя все, чей плач разнесся по всей земле! Если бы ты знала, какое горе воцарилось во всем мире, услышала бы стенания и людей, и зверей, и земли, и камней, и деревьев и всех металлов, то отпустила бы его назад!
Отредактировано Hjördís Helsdottir (2017-07-26 17:05:50)